0


Durante más de 70 años, Wycliffe Bible Translators ha trabajado para dar a las personas la Palabra de Dios en su propio idioma. Tomó 67 años completar las primeras 500 Biblias, y las otras 500 tomó solo 17 años. Ahora, el software actualizado para teléfonos inteligentes llamado Paratext Lite acelerará el proceso aún más.
ParaText Lite otorga acceso a una base de datos central para que los países traduzcan las Escrituras y ayuda a los misioneros a actualizar su software obsoleto para conectarse con la gente más rápido.
En su sitio web, Wycliffe escribe: "Creemos que la Biblia es la Palabra de Dios para nosotros, algo que todos deberían poder entender en un idioma y una forma que se expresen claramente en sus corazones. Pero aproximadamente 2,000 idiomas en todo el mundo todavía están esperando un proyecto de traducción para comenzar".
Doug Hennum, director de innovación e información de Wycliffe, dijo a The Christian Post que el nuevo software está haciendo que los nativos se interesen más en aprender a hacerlo ellos mismos.
"Y eso es lo emocionante que estamos viendo en este cambio de los últimos siete a diez años, en el que los nacionales y los pueblos indígenas quieren hacer el trabajo ellos mismos. Están empezando a decir: 'En lugar de solo nosotros, ayudamos a los occidentales blancos. esto, queremos hacerlo. Ayúdenos a aprender cómo hacerlo", dijo Hennum. "Entonces, cuando hemos introducido estas herramientas de dibujo basadas en tabletas, las recogen muy rápidamente. Está teniendo un tremendo impacto en que puedan realizar una gran cantidad de ese trabajo inicial en la traducción".
Hennum cree que pronto se producirá un movimiento poderoso de Dios, ya que los grupos no alcanzados anteriormente pueden recibir la Palabra de Dios en su lengua materna.
"Es como si todos estuvieran leyendo el mismo guion", dijo Hennum. "Todos están diciendo exactamente lo mismo. Solo sabes que es Dios moviéndose por todo el mundo en los corazones de estas personas".
"Ahora, al utilizar ciudadanos indígenas que entienden el lenguaje de su corazón y ahora pueden hacer gran parte de la redacción inicial del texto... obteniendo el 80 por ciento del camino para la traducción", continuó Hennum.
Wycliffe tiene un plan de tres a cinco años para asociarse con cerca de mil organizaciones para iniciar más proyectos de traducción.
Con respecto al estado mundial de la traducción de la Biblia, el sitio web de Wycliffe comparte las siguientes estadísticas:
-Más de 1,500 idiomas tienen acceso al Nuevo Testamento y algunas partes de las Escrituras en su idioma.
-Más de 650 idiomas tienen la Biblia traducida completa.
-Se sabe que al menos 7.000 idiomas hablados o firmados están en uso hoy en día.
-Al menos 1.5 billones de personas no tienen la Biblia completa en su idioma, ¡eso es más gente que todo el continente africano!

-Más de 2.500 idiomas en 170 países tienen trabajo activo de traducción y desarrollo lingüístico en este momento.
Fuente: www1.cbn.com

Publicar un comentario

 
Top