Durante
más de 70 años, Wycliffe Bible Translators ha trabajado para dar a las
personas la Palabra de Dios en su propio idioma. Tomó 67 años completar las
primeras 500 Biblias, y las otras 500 tomó solo 17 años. Ahora, el software
actualizado para teléfonos inteligentes llamado Paratext Lite acelerará el
proceso aún más.
ParaText Lite
otorga acceso a una base de datos central para que los países traduzcan las
Escrituras y ayuda a los misioneros a actualizar su software obsoleto para
conectarse con la gente más rápido.
En su sitio
web, Wycliffe escribe: "Creemos que la Biblia es la Palabra de Dios para
nosotros, algo que todos deberían poder entender en un idioma y una forma que
se expresen claramente en sus corazones. Pero aproximadamente 2,000 idiomas en
todo el mundo todavía están esperando un proyecto de traducción para
comenzar".
Doug Hennum,
director de innovación e información de Wycliffe, dijo a The Christian Post que
el nuevo software está haciendo que los nativos se interesen más en aprender a
hacerlo ellos mismos.
"Y eso es
lo emocionante que estamos viendo en este cambio de los últimos siete a diez
años, en el que los nacionales y los pueblos indígenas quieren hacer el trabajo
ellos mismos. Están empezando a decir: 'En lugar de solo nosotros, ayudamos a
los occidentales blancos. esto, queremos hacerlo. Ayúdenos a aprender cómo
hacerlo", dijo Hennum. "Entonces, cuando hemos introducido estas
herramientas de dibujo basadas en tabletas, las recogen muy rápidamente. Está
teniendo un tremendo impacto en que puedan realizar una gran cantidad de ese
trabajo inicial en la traducción".
Hennum cree
que pronto se producirá un movimiento poderoso de Dios, ya que los grupos no
alcanzados anteriormente pueden recibir la Palabra de Dios en su lengua
materna.
"Es como
si todos estuvieran leyendo el mismo guion", dijo Hennum. "Todos
están diciendo exactamente lo mismo. Solo sabes que es Dios moviéndose por todo
el mundo en los corazones de estas personas".
"Ahora,
al utilizar ciudadanos indígenas que entienden el lenguaje de su corazón y
ahora pueden hacer gran parte de la redacción inicial del texto... obteniendo
el 80 por ciento del camino para la traducción", continuó Hennum.
Wycliffe tiene
un plan de tres a cinco años para asociarse con cerca de mil organizaciones
para iniciar más proyectos de traducción.
Con respecto
al estado mundial de la traducción de la Biblia, el sitio web de Wycliffe
comparte las siguientes estadísticas:
-Más de 1,500
idiomas tienen acceso al Nuevo Testamento y algunas partes de las Escrituras en
su idioma.
-Más de 650
idiomas tienen la Biblia traducida completa.
-Se sabe que
al menos 7.000 idiomas hablados o firmados están en uso hoy en día.
-Al menos 1.5
billones de personas no tienen la Biblia completa en su idioma, ¡eso es más
gente que todo el continente africano!
-Más de 2.500
idiomas en 170 países tienen trabajo activo de traducción y desarrollo
lingüístico en este momento.
Fuente: www1.cbn.com
Publicar un comentario