0
Una vida esperando leer la biblia en su idioma

Este es el relato que se originó a mediados del siglo XX, el Sr. Botutu trabajó junto a un misionero occidental para traducir la Biblia al idioma de su pueblo. Pasaron horas interminables, trabajando minuciosamente en verso tras verso. Pero luego, el misionero se enfermó retornó a su casa y nunca regresó.

El Sr. Botutu nunca volvió a ver al hombre con quien había trabajado para traducir la Biblia, ni a la traducción con la que trabajaron tan diligentemente. Su Biblia estaba perdida.
Con el tiempo, el pueblo del Sr. Botutu continuó languideciendo en la agonía de la oscuridad, esperando década tras década experimentar en su corazón leer la Palabra de Dios en su propio lenguaje. Con los años, su región ha descendido a la violencia, la guerra civil y la corrupción.
Pero ahora, casi medio siglo después, HAY ESPERANZA. El bastón ha sido entregado al hijo del Sr. Botutu. Hoy, su hijo dirige un equipo de traductores nacionales de la Biblia que están traduciendo la Palabra de Dios a su lenguaje del corazón.
El Sr. Botutu ahora es anciano y frágil consumido por el tiempo encontró al final de sus días un regalo de parte Dios, su hijo le entregó en sus manos  el Nuevo Testamento en su idioma, el sueño de su vida se hizo realidad, ¡antes de que se vaye al cielo!
Junto con el Sr. Botutu, miles de grupos de idiomas aún Todavía están esperando experimentar la Palabra de Dios en el lenguaje de su corazón. Creyentes de todo el mundo están pidiendo las herramientas para comenzar la traducción de la Biblia, para que ellos y sus familias puedan conocer a Dios a través de su Palabra.
Muchos se encuentran en partes del mundo donde los cristianos son perseguidos brutalmente. Muchos viven en áreas aisladas, lejos de cualquier otro creyente. ¡Necesitan el aliento de la Palabra de Dios! HAN ESTADO ESPERANDO GENERACIONES

Fuente: Wycliffeassociates.org

Publicar un comentario

 
Top